에세

미셸 드 몽테뉴 · Essay
576p
Where to buy
Rating Graph
Avg3.1(8)
Rate
3.1
Average Rating
(8)
16세기 프랑스 르네상스 최고의 교양인이자 사상가, 철학자인 미셸 드 몽테뉴가 서른여덟 살에 모든 공직에서 물러나 몽테뉴 성 서재에 칩거해 죽기 전까지 써 나간 필생의 작품. 에세(essai)는 ‘시험하다’, ‘경험하다’, ‘처음 해 보다’ 등을 뜻하는 동사 ‘에세이예(essayer)’에서 몽테뉴가 만들어 낸 명사로, 이 특별한 글쓰기 형식인 에세에서 영어로 통용되는 글쓰기 형식인 ‘에세이’가 탄생했다. 사건이 아니라 생각을 기술하는 몽테뉴의 에세들은 107가지의 다양한 제목 아래 인간사를 만드는 온갖 정념과 인간 세상의 오만 양상을 펜 끝에 소환하여, 마치 법정에서처럼 그의 정신과 마음, 영혼 안에서 서로 반박하거나 거들며 ‘나, 미셸’을 드러내고 증언하고 만들어 간다. 조상들이 정성을 쏟은 몽테뉴 성을 개축하고 고대인과 인문주의자들이 선망하던 ‘사색적 삶’을 살아보고자 은퇴한 몽테뉴는 ‘자기만의 방’에서 정신적 위기를 맞았고, 그것에서 벗어나기 위해 자기 정신의 움직임을 글로 기록하기로 한다.

[디아스포라영화제 개최]

단, 5일 간 인천에서 만나요!

디아스포라영화제 · AD

Rating Graph
Avg3.1(8)

[디아스포라영화제 개최]

단, 5일 간 인천에서 만나요!

디아스포라영화제 · AD

Author/Translator

Comment

1

Table of Contents

옮긴이의 말 [005] 서문: 독자에게 [035] 1장 우리는 다양한 방법으로 비슷한 결말에 이른다 [039] 2장 슬픔에 관하여 [045] 3장 우리 마음은 늘 우리 저 너머로 쓸려 간다 [052] 4장 정념의 진짜 대상을 놓쳤을 때, 영혼은 어떻게 그 정념을 엉뚱한 곳에 풀어놓는가 [064] 5장 포위된 곳의 우두머리가 협상을 위해 성 밖으로 나서야 하는지에 관하여 [068] 6장 협상할 때가 위험하다 [073] 7장 우리 행동은 의도에 따라 판단해야 한다 [077] 8장 무위(無爲)에 관하여 [080] 9장 거짓말쟁이들에 관하여 [083] 10장 재빨리 또는 굼뜨게 말하는 것에 관하여 [092] 11장 예언에 관하여 [096] 12장 의연함에 관하여 [103] 13장 왕끼리 회동하는 의식에 관하여 [107] 14장 좋고 나쁜 것은 우리 견해에 달려 있다 [110] 15장 요새를 사수하려 분별없이 집착하면 처벌당한다 [140] 16장 비겁함에 대한 벌에 관하여 [142] 17장 몇몇 대사의 특징 [145] 18장 공포에 관하여 [150] 19장 우리 행복은 죽은 뒤에나 판단해야 한다 [155] 20장 철학을 한다는 것은 죽는 것을 배우는 것이다 [160] 21장 상상의 힘에 관하여 [189] 22장 한 사람의 이익은 다른 이의 손해이다 [207] 23장 습관에 대해, 그리고 기존의 법을 쉽게 바꾸지 않는 것에 관하여 [209] 24장 같은 계획의 다양한 결과들 [236] 25장 현학에 관하여 [251] 26장 아이들의 교육에 관하여 [271] 27장 우리 능력으로 진실과 허위를 가리는 것은 미친 짓이다 [328] 28장 우정에 관하여 [335] 29장 에티엔 드 라 보에시의 소네트 스물아홉 편 [356] 30장 중용에 관하여 [358] 31장 식인종에 관하여 [366] 32장 신의 뜻을 함부로 판단하려 들지 마라 [388] 33장 목숨 바쳐 속세의 쾌락을 피하다 [392] 34장 운수는 가끔 이성과 보조를 맞춘다 [395] 35장 우리네 살림살이의 결함에 관하여 [400] 36장 옷 입는 풍습에 관하여 [403] 37장 소(小) 카토에 관하여 [409] 38장 우리는 같은 일에 울기도 하고 웃기도 한다 [416] 39장 홀로 있음에 관하여 [422] 40장 키케로에 대한 고찰 [442] 41장 자신의 영광을 남과 나누지 않는 것에 관하여 [452] 42장 우리들 사이의 불평등에 관하여 [456] 43장 사치 금지법에 관하여 [473] 44장 잠에 관하여 [477] 45장 드뢰 전투에 관하여 [481] 46장 이름에 관하여 [484] 47장 우리 판단의 불확실성에 관하여 [494] 48장 군마(軍馬)에 관하여 [505] 49장 오래된 관습에 관하여 [519] 50장 데모크리토스와 헤라클레이토스에 관하여 [527] 51장 말의 공허함에 관하여 [533] 52장 고대인의 검소함에 관하여 [ 539] 53장 카이사르의 한마디 [ 541] 54장 쓸데없는 묘기(妙妓)에 관하여 [ 544] 55장 냄새에 관하여 [ 549] 56장 기도에 관하여 [ 553] 57장 나이에 관하여 [ 569]

Description

16세기 프랑스 르네상스 최고의 사상가, 철학자 미셸 드 몽테뉴. ‘자기 탐구’의 달인 몽테뉴가 쓴 107가지 이야기 ‘에세이essay’의 기원이 되는 『에세』 1588년판 보르도본 완역판 출간! 10년의 번역, 5년의 검수, 국내 초역 후 반세기 만에 탄생한 완역본! 시시각각 변하는 ‘나, 미셸’을 드러내고 증언하는 초상화 같은 글 “나는 잠잘 때는 잠을 자고 춤출 때는 춤을 춘다.” [찬사들] “『에세』를 읽다 보면 내가 쓴 것 같은 느낌이 든다.” — 16세기 시인 타브로 “이 책에서 내가 본 것 모두 몽테뉴의 것이 아니라 내 안에 있는 것이다.” — 17세기 사상가 파스칼 “전생에 내가 직접 쓴 것 같은 기분이 든다.” — 19세기 수필가 에머슨 “몽테뉴가 글을 씀으로써 이 지상에서 사는 기쁨이 늘어났다.” — 20세기 철학자 니체 “그가 바로 나 자신인 것 같다.” — 20세기 소설가 앙드레 지드 ■ 10년의 번역, 5년의 검수 국내 초역 후 반세기 만에 탄생한 『에세』 1, 2, 3 완역본! “이것은 세상에 단 하나밖에 없는 종류의 책으로, 외골수의 황당무계한 구상에서 나온 것입니다.” 16세기 프랑스 르네상스 최고의 교양인이자 사상가, 철학자인 미셸 드 몽테뉴가 서른여덟 살에 모든 공직에서 물러나 몽테뉴 성 서재에 칩거해 죽기 전까지 써 나간 필생의 작품 『에세』 완역본이 민음사에서 출간되었다. 우리에겐 ‘수상록’으로 알려진 손우성 선생의 완역본(1965년 5월 5일 초판 발행) 이후 반세기 만으로, 1588년판(생전 마지막판) 보르도본(여백 부분에 몽테뉴가 수기로 새 글을 첨가) 번역이다. 원서로 1000여 쪽(우리 번역서로는 1988쪽)이 넘는 방대한 분량의 『에세』는 불문학자인 심민화, 최권행 역자가 10년의 번역 기간과 5년의 검수를 거쳐 15년 만에 이뤄 낸 결실이다. 심민화 역자는 『에세』 번역을 위해 몽테뉴의 고향인 보르도를 찾아가 그의 자취를 살피고, 도서관에 보관 중인 보르도본을 실견하며 철저한 감수를 진행했다. 1571년 법관직을 사직한 뒤 몽테뉴 성으로 은퇴한 몽테뉴는 1592년 죽을 때까지 이십여 년간 107편의 짧고 긴 에세들을 집필했으며, 글쓰기를 시작한 지 칠 년째 되던 해에 그간에 쓴 글들을 묶어 ‘에세(Les Essais, 에세들)’라는 제목으로 초판을 출간하며 새로운 글쓰기 형식의 탄생을 알렸다. 에세(essai)는 ‘시험하다’, ‘경험하다’, ‘처음 해 보다’ 등을 뜻하는 동사 ‘에세이예(essayer)’에서 몽테뉴가 만들어 낸 명사로, 이 특별한 글쓰기 형식인 에세에서 영어로 통용되는 글쓰기 형식인 ‘에세이’가 탄생했다. 사건이 아니라 생각을 기술하는 몽테뉴의 에세들은 107가지의 다양한 제목 아래 인간사를 만드는 온갖 정념과 인간 세상의 오만 양상을 펜 끝에 소환하여, 마치 법정에서처럼 그의 정신과 마음, 영혼 안에서 서로 반박하거나 거들며 ‘나, 미셸’을 드러내고 증언하고 만들어 간다. 조상들이 정성을 쏟은 몽테뉴 성을 개축하고 고대인과 인문주의자들이 선망하던 ‘사색적 삶’을 살아보고자 은퇴한 몽테뉴는 ‘자기만의 방’에서 정신적 위기를 맞았고, 그것에서 벗어나기 위해 자기 정신의 움직임을 글로 기록하기로 한다. 그의 글쓰기는 자기 정신을 관찰하고 제어하여, 자신의 본래 성정과 반대되는 우울에서 벗어나고, 그리하여 스스로 자기 정신의 고삐를 쥔 자가 되기 위한 ‘자기 탐구’의 방편이었다. 몽테뉴는 의문을 자극하거나 마음을 사로잡는 주제가 떠오르면 서적에서건 풍문에서건, 역사적 사실이나 일상 이야기에서건 그 에피소드와 관련한 예화들을 나열하고 대비하며, 서로 상충하고 모순되는 사례들이 만들어 내는 불확실성 속에서 자기 마음의 움직임을 살폈다. 그가 처음 자기 안에서 발견한 것은 그 혼란스런 정신 이외에는 내 것이라고 할 만한 것이 아무것도 없다는 사실이었다. 그렇게 시작된 자기 탐구의 과정을 통해 몽테뉴는 자기 안에서 인간 정신의 잡다함과 유동성을, 인간 감각과 이성의 허술함과 편파성을 발견하고, 그 한계를 보편적 인간 조건으로 인식한다. 그러고 나서 스스로에게 다음과 같이 묻는다. ‘내가 무엇을 아는가?(Que sais je?)’ ■ 중세 자기 인식 탈피한 ‘정신적 개인’의 탄생 인간적인, 너무나 인간적인 몽테뉴식 글 유랑 “우리도, 우리의 판단도 그리고 모든 필사의 사물들도 끊임없이 흐르고 굴러간다.” 환멸과 폭력의 시대를 살면서 몽테뉴는 인간의 비참, 세상의 비참을 넘어 ‘세상 저편’, 또는 ‘무덤 저 너머’를 추구하지 않았다. 죽음은 삶의 매 순간을 강렬하게 만드는 배수진이 되고, “매 순간 내가 내게서 빠져나가는 것 같다.”라던 그의 인식은 글을 쓰면서 “시간의 신속함을 내 민첩함으로 나꿔채고 싶다.”라는 적극성으로 바뀐다.(『에세 3』 13장) 몽테뉴는 자기 정신의 산물을 ‘망상’이나 ‘몽상’이라고 부르기를 그치지 않았지만, 그 겸손한 태도에도 불구하고 그것은 내일 새롭게 주어질 대상 세계의 가능성, 새로운 ‘나’의 가능성이기도 하다. 이처럼 인간에 대해서나 세상에 대해서나, 삶이 종지부를 찍을 미래에 대해서조차 환상 없이 오직 현실과 현상, 실재를 움켜쥐고, 인간으로서 인간답게, 잘 살고 잘 죽는 길을 찾기 위해, 죽기 직전까지 “세상에 잉크와 종이가 있는 한” 기록될 지금/여기(hic et nunc)의 시간, 부정에서 긍정으로 이행하는 시간, 『에세』를 읽으며 우리도 그 시간에 실려 간다. 『에세』를 읽다 보면 니체가 왜 그를 ‘승리자’라고 부르며, “승리자와 함께하면 행복하다.”(『반(反)시대적 고찰』)라고 했는지 이해하게 된다. 고대와 중세에도 자기 성찰은 자기 수련의 주요 항목이었으며, 그 성찰은 철학적, 종교적 유파들의 집단 강령에 따라 수행되었다. 중세인의 자기 인식은 종족, 가문 등 보편적이고 집단적인 형태에서만 이해 가능한 것이었다. 몽테뉴의 자아 탐구는 이러한 인식을 탈피한 ‘정신적 개인’인 ‘나’로 출발하며, 자기의 실재를 확인하고 스스로를 재정립하는 자기의, 자기에 의한, 자기를 위한 시도였다. 몽테뉴는 퓌론주의(회의주의)의 무견해 관습을 받아들여, 시시각각 자신에게 일어나는 현상 그대로를 관찰하여 글로 기록했다. 이러한 판단정지(에포케, Épochè)에 의한 현상학적 기술은 자기에 대한 자신의 주도권을 회복하고, 비판적 의식을 동반한 ‘주관적 견해’를 가지고 자기 삶의 주인으로, ‘주체’로 사는 길을 연다. 보편적 인간 조건을 말할 때 그는 ‘우리(nous)’를 주어로 말하고, 자신의 견해를 말할 때는 ‘나(je)’를 주어로 말한다. “이 에세들은 나의 변덕스러운 생각이요, 그것들을 통해 내가 하려는 것은 사물에 대한 지식을 주는 것이 아니라 나에 대해 알게 하려는 것이다.”(『에세 2』 10장) 종(種)으로서의 닮음은 우리를 동포가 되게 한다. 개개인의 다름은 우리를 대화하게 한다. ‘우리’이며 각각 개인인 독자는 지금, 몽테뉴와 동일한 보편적 인간 조건을 지닌 그와 동등한 ‘주체’로서, 그리고 우리와 마주한 한 근대인 몽테뉴를 만나게 된다. “어느 시대 누구에겐들 그렇지 않을까만 — 우리에게도 누군가를, 누군가의 마음과 영혼을 만나는 일이 삶의 방향과 모습을 형성해 간다는 것을 절실히 느낀다. 그러니 내게는 몽테뉴라는 평생의 벗을 만난 것이 적잖은 행운인 셈이다.(최권행) (……) 이 책을 펼쳐든 모든 독자를 위해서도 몽테뉴의 마지막 말을 빌려 기원한다. 부디 ‘건강과 지혜, 진정 유쾌하며 사람들과 함께 어우러질 수 있게 하는 지혜’(『에세 3』 13장)를 얻고 누리시기를…….”(심민화) ― 옮긴이의 말 중에서

Collections

3