서문 - 시와 함께 한 나의 문학인생
윌리엄 셰익스피어
소네트.29 / 66 / 73 / 104 / 116 / 130
윌리엄 블레이크
<천진의 노래> 중에서 - 서시 / - 유모의노래 / - 양(羊)
윌리엄 워즈워스
외로운 추수꾼 / 그 애는 인적 없는 곳에 살았다
로드 바이런
사용 성(城)에 부친 소네트 / 그녀가 걷는 아름다움은
알프레드 테니슨
부서져라 부서져라 부서져라 / <인 메모리엄> 중에서 / 모래톱을 건너며
로버트 브라우닝
최상의 아름다움 / 피파의 노래
엘리자베스 브라우닝
포르투갈 말에서 번역한 소네트
매튜 아놀드
도버 해변
루퍼트 브루크병사(兵士)
윌리엄 버틀러 예이츠
이니스프리의 섬 / 하늘의 고운 자락 / 낙엽 / 수양버들 정원에서 / 그는 커류를 나무라다 / 굳은 맹세
랠프 왈도 에머슨
콩고드 찬가
에밀리 디킨슨
나는 미(美)를 위해 죽었다 / 나는 황야를 본 적이 없다
로버트 프로스트
목장 / 눈 오는 저녁 숲가에서 서서 / 가지 않은 길
사라 티즈데일
수련 / 잊으시구려 / 별
도연명
돌아가리라 / 전원으로 돌아와서 / 음주
두보
손님 / 절구
요사노 아키코
노래
와카야마 보쿠스이
백조
이시카와 타쿠보쿠
노래
R. 타고르
기탄잘리
琴兒 선생 번역시집에 부쳐 - 날던 새들 떼지어 제 집으로 돌아온다 / 김우창