レビュー
이거 번역 한 새끼 진짜 무식한 새끼   (스포일러)                                                                                                                                                                            오역이 여러개 있지만 대표적인것 두가지만 꼽으면 닥터가 싸우기 전 미래를 보고 딱 한가지 이기는 상황을 봤다고 말함 그리고 스타크 죽을위기니까 끝까지 지키겠다던 스톤을 넘김 그 후에 닥터가 "It's end game" 라는 대사를 치는데 국내 번역은 "이제 모두 끝났어" 라고 해놔서 걍 자포자기 해서 넘겨준 것처럼 해놨는데 정확한 번역은 "이제 최종 단계야" 라고 암시하는 뜻이 맞음 'end game' 뜻은 네이버에 치기만 해도 최종판, 최종 단계라고 나옴 그리고 쿠키영상에서 닉퓨리가 뜬금없이 어머니 외치면서 끝나는데 사실은 "mother fucker" 할려다 끊긴거임 닉 퓨리가 아니라 사무엘 잭슨의 커리어 트레이드 마크 자체가 그 특유의 톤으로 하는 마더 뻐커임 해외에선 임프레션 시키면 무조건 나오는 대사에 전세계인이 다 아는 거의 사무엘 잭슨의 에센스나 마찬가지인데 "니미 씨..." "이런 젠..." 이라고 하면 될것을 솔직히 영화 잘모르는 사람이 번역 했으면 뭐 그럴수있다 치겠는데     명색이 영화번역가라는 타이틀 달고 돈 벌어 먹으면서   이 번역을 이따구로 한게 이 영화 결말보다 더 충격
このレビューにはネタバレが含まれています
いいね 3287コメント 158


    • 出典
    • サービス利用規約
    • プライバシーポリシー
    • 会社案内
    • © 2024 by WATCHA, Inc. All rights reserved.