아담, 사과를 내려놓아요
Put down the Apple, Adam
혹시 정원이 나를 정복할까봐 13
나는 내가 홀린 줄 알았다 15
“sic transit gloria mundi” 19
그가 값진 언어를 먹고 마시더니 27
그것은 그의 일생을 건 싸움이었다 29
마지막으로 우리를 바래다줄 이는 실험이다 31
나의 전쟁은 따로 책 속에서 벌어졌다 33
그녀를 보는 자체가 그림 35
우리는 우연히 만나 37
내 정원에서 새 한 마리 외바퀴 타고 있을 때
Within my Garden, rides a Bird Opon a single Wheel
그대를 위해 나의 꽃을 키우고 있다 41
내 정원에서 새 한 마리 외바퀴 타고 있을 때 45
다이아몬드들이 전설이고, 왕관은 이야기일 때 47
풍경의 각도 49
나의 나라와 다른 이들 사이에 51
결국 여름이 될 것이다
It will be Summer eventually
결국 여름이 될 것이다 55
아침은 이슬의 자리 57
어리석은 이들이 이것을 “꽃”이라 부른다면 59
피그미 천사들이 길을 잃었다 61
울타리 너머 딸기가 자란다 63
여름은 그녀의 소박한 모자를 65
여름이면 저 측은한 새들보다 풀밭에서 더 멀리 67
내가 아는 한 장소에서 여름이 애쓰며 69
우리 모두에게 닿으면 안되는 미다스가 만진 것들 중 하나
One of the ones that Midas touched Who failed to touch us all
박람회에서 온 어떤 무지개인가! 73
시야에서 사라졌어? 그게 뭘까? 77
모든 새들을 조사하여 제쳐두고 79
봄에 유독 심한 통증이 있다 81
우리는 삼월이 좋다 83
기억해보니, 내게 희망이 있었을 때 85
우리 모두에게 닿으면 안되는 미다스가 만진 것들 87
티끌이 유일한 비밀이다 93
벌은 까맣고 도금한 띠를 둘렀다 95
정말 “아침”은 올까? 97
그 보라색 민주주의자
The Purple Democrat
버섯은 식물들의 요정 101
붉은 여인 언덕 한복판에서 103
벌들이 더 좋아하는 꽃이 하나 있어 105
붉게 타오르는 그녀의 모자 109
바람은 과수원에서 불어오지 않았다 111
풀은 할 일이 거의 없다 113
사과나무 위로 한 방울 떨어졌다 115
그녀가 나무 밑에서 잠들었는데 119
우엉이 내 옷자락을 잡아당겼다
A Burdock twitched my gown
그것의 이름은 “가을” 123
여름은 두 번 시작한다 125
내 몫의 황량함에서 127
지금은 새들이 돌아올 때 129
가을이 아니어도 시인들이 노래하는 산문스러운 몇몇 날들 131
신께서 작은 용담을 만드셨지 133
우엉이 내 옷자락을 잡아당겼다 135
저렇게 작은 꽃을 성가시게 하면 안 된다 137
수탉 씨에게 죽음은 무슨 상관일까
What care the Dead for Chanticleer
수탉 씨에게 죽음은 무슨 상관일까 141
마치 어떤 작은 북극 꽃이 145
이제, 그만 묻혀 있으라
Sepulture is O’er
새로운 발들이 내 정원으로 간다 149
내가 바로 “편한 마음!” 151
봄에만 존재하는 빛 하나 153
이 작은 꽃밭은 누구 거야 155
쉿! 에피가에아가 깰라! 159
민들레의 가녀린 대롱에 풀들이 놀라고 161
번역 후기 162
시 원문 찾아보기 168