에다

인문학
596p
content
평가하기
코멘트
더보기

국내 최초 완역본 북유럽 신화. 이번 개정판에서는 초판의 체제와 내용을 유지하되 첫째, 본문 전체를 원전과 대조하며 오류·오기를 바로잡고 미흡했던 부분들을 보완하였으며 둘째, 1995년 원전 간행 이후에 접근이 용이해진 고고학적 자료사진 또는 도판을 확충하고 각 자료의 해설을 보완하거나 새로 써서 본문에 배치하였다. 부록 ‘그림 해설’은 슈탕에 간행본을 번역한 것이므로 초판의 내용을 유지하며 일부 오기를 바로잡았다. 이곳의 해설은 본문의 각 도판 해설과 동일한 내용이나 일부 고유명사 표기 등에서 다소 차이가 있을 수 있다. 원전의 2004년 개정판에 따라 색인 항목 한 개를 추가하였으며, 그 밖에 문헌목록도 보완하였다.

저자/역자

목차

머리말 고에다 I. 신화: 신들의 노래(번역: 최윤영) 1. 예언녀의 계시(뵐루스파 Voluspa) 2. 그림니르의 노래(그림니스말 Grimnismal) 3. 바프트루드니르의 노래(바프트루드니스말 Vafthrudhnismal) 4. 오딘의 루네 마법(오딘의 흐라프나갈드르 Hrafnagaldr) 5. 벡탐의 노래 혹은 발드르의 꿈 (벡탐스크비다 혹은 발드르스 드라우마르 Vegtamskvidha oder Baldrs draumar) 6. 지존자의 노래(하바말 Havamal) [6.1] 제1부 [6.2] 로드파프니르의 노래(Loddfafnirs Lied) [6.3] 오딘의 루네 노래(Odins Runenlied) 7. 하르바르드의 노래(하르바르드스리오드 Harbardsliod) 8. 히미르의 노래(히미스크비다 Hymiskvida) 9. 에기르의 주연(酒宴)(외기스드레카 Oegisdrecka) 10. 트림의 노래 혹은 망치 찾아오기 (트림스크비다 혹은 하마르스헤임트 Thrymskvida oder Hamarsheimt) 11. 알비스의 노래(알비스말 Alvismal) 12. 스키르니르의 여행(스키르니스푀르 Skirnisfor) 13. 그로아의 소생(그로갈드르 Grogaldr) 14. 피욜스비드르의 노래(피욜스빈스말 Fiolsvinnsmal) 15. 리그르의 노래(리그스말 Rigsmal) 16. 힌들라의 노래(힌들루리오드 Hyndluliod) 고에다 II. 영웅전설: 영웅들의 노래(번역: 김길웅) 17. 뵐룬두르의 노래(뵐룬다르크비다 Volundarkvida) 18. 효르바르드의 아들, 헬기의 노래 (헬가크비다 효르바르드소나르 Helgakvida Hjorvardssonar) 19. 훈딩을 죽인 헬기의 노래 제1곡 (헬가크비다 훈딩스바나 퓌리 Helgakvida Hundingsbana fyrri) 20. 훈딩을 죽인 헬기의 노래 제2곡 (헬가크비다 훈딩스바나 외누르 Helgakvida Hundingsbana onnur) 21. 신표틀리의 종말(신표틀라로크 Sinfiotlalok) 22. 파프니르를 죽인 시구르드의 노래 제1곡 혹은 그리피르의 예언. 첫 번째 시구르드 노래(시구르다르크비다 파프니스바나 퓌르스타 에드하그리피스파 Sigurdarkvida Fafnisbana fyrsta edha Gripisspa) 23. 파프니르를 죽인 시구르드의 노래 제2곡. 두 번째 시구르드 노래(시구르다르크비다 파프니스바나 외누르 Sigurdarkvida Fafnisbana onnur) 24. 파프니르의 노래(파프니스말 Fafnismal) 25. 시그르드리파의 노래(시그르드리포말 Sigrdrifomal) 26. 브륀힐드의 노래 단편(斷片)(브로트 아프 브륀힐다르크비다 Brot af Brynhildarkvida) 27. 파프니르를 죽인 시구르드의 노래 제3곡. 세 번째 시구르드 노래(시구르다르크비다 파프니스바나 트리디야 Sigurdarkvida Fafnisbana thridja) 28. 브륀힐드의 저승길(헬레이드 브륀힐다르 Helreid Brynhildar) 29. 구드룬의 노래 제1곡(구드루나르크비다 퓌르스타 Gudrunarkvida fyrsta) 30. 니플룽들의 살해(드라프 니플룽가 Drap Niflunga) 31. 구드룬의 노래 제2곡(구드루나르크비다 외누르 Gudrunarkvida onnur) 32. 구드룬의 노래 제3곡(구드루나르크비다 트리디야 Gudrunarkvida thridja) 33. 오드룬의 탄식(오드루나르그라트르 Oddrunargratr) 34. 고(古) 아틸라 노래(아틀라크비다 Atlakvida) 35. 신(新) 아틸라 노래(아틀라말 Atlamal) 36. 구드룬의 사주(使嗾)(구드루나르흐뵈트 Gudrunarhvot) 37. 함디르의 노래(함디스말 Hamdismal) 후기(번역: 임한순) 에다 문학 ・고(古)에다 전승 왕실 필사본 가사집의 생성 언어 언어 성과(켄닝가르: 우회어법) 서술 형식 세계상 두운 절[연] 형식 [시가별 해제] 신들의 노래 영웅들의 노래 ・신(新)에다 1. 길피의 환상(幻像)[길파긴닝 Gilfaginning] 2. 시문학 언어[스칼드스카파르말 Skaldskaparmal] 3. 시행 목록[하타탈 Hattatal] 독일어판 원본에 관하여 카를 짐록(Karl Simrock)과 그의 역서 색인(만프레트 슈탕에)(편역: 김길웅) 그림 해설(만프레트 슈탕에)(번역: 임한순) [해설] 북유럽 게르만 신화의 배경

출판사 제공 책 소개

국내 최초 완역본 북유럽 신화 『에다』(‘고에다’, ‘운문 에다’). 이번 개정판에서는 초판의 체제와 내용을 유지하되 첫째, 본문 전체를 원전과 대조하며 오류·오기를 바로잡고 미흡했던 부분들을 보완하였으며 둘째, 1995년 원전 간행 이후에 접근이 용이해진 고고학적 자료사진 또는 도판을 확충하고 각 자료의 해설을 보완하거나 새로 써서 본문에 배치하였다. 부록 ‘그림 해설’은 슈탕에 간행본을 번역한 것이므로 초판의 내용을 유지하며 일부 오기를 바로잡았다. 이곳의 해설은 본문의 각 도판 해설과 동일한 내용이나 일부 고유명사 표기 등에서 다소 차이가 있을 수 있다. 원전의 2004년 개정판에 따라 색인 항목 한 개를 추가하였으며, 그 밖에 문헌목록도 보완하였다. 북유럽 신화는 기록된 세계신화 가운데 그리스·로마 신화 다음으로 높은 완성도를 지녔다. 그 원본인 『고에다』(운문 에다)는 난해하지만 기본적인 구조와 주제에서 명료하고 매력적이다. 여기에는 고도로 지적인 창조신화부터 일상생활의 자잘한 행동규범까지 담겨 있다. 대체로 신화는 보편적·근원적 진실을 담을 수 있고, 신화의 진실은 그러한 속성 때문에 자주 시간과 공간과 문화의 장벽을 뛰어넘는다. 『에다』 또한 이런 점에서 고대 게르만인들만의 소유가 아니며, 망각된 과거의 흔적으로만 머물지 않을 것이다. 『에다』 원본, 즉 『고에다』의 형식과 내용을 치밀하게 살피는 기초작업이 한국에서는 최근까지도 시도되지 않았다. 몇 가지 출판된 번역들은 스노리 스투를루손의 『신에다』(산문 에다)를 독서용으로 재구성한 번안본에 기초하였다. 이에 우리는 이 신화집의 본모습을 정확히 읽고 파악할 수 있도록 『고에다』를 국내 최초로 번역하되, 가급적 원전의 형식까지 반영하여 율문 번역을 시도하였다. 집중적인 원전 조사와 분석, 그리고 외국 학계로부터 얻은 자문 끝에, 스위스에서 1995년 간행된 독일어본을 번역 원본으로 정하였다. 이 원본은 19세기 독일의 명망 있는 학자이자 고대문학 번역가 카를 짐록의 1882년 ‘수정 8판’을 토대로 만프레트 슈탕에가 상세한 해설과 도해를 덧붙여 출간한 것이다. 번역은 책임번역자의 총괄 아래 세 사람이 분담하였으며, 일반 독자의 교양독서뿐만 아니라 학술적 사용가치도 중시하였다. 이런 뜻에서 이번 번역의 계기가 된 책임번역자의 연구논문(「유럽의 신화와 민담」, 서울대학교 인문논총 특집 2002, 149면 이하) 일부를 발췌, 보완하여 부록에 포함시켰다.
  • 데이터 출처
  • 서비스 이용약관
  • 개인정보 처리방침
  • 회사 안내
  • © 2025 by WATCHA, Inc. All rights reserved.